20 вдохновляющих фраз
Трудные времена случаются у каждого. В такие моменты хочется услышать ободряющие слова от друга или близкого. Как поддержать приятеля, ободрить коллегу, вдохновить учителя на английском? Обратимся к мудрым английским идиомам.
The sky is the limit
Предел только небо. Поскольку небо безгранично, пределов и вовсе нет. Вас ничего не ограничивает, дерзайте, пробуйте, поднимайтесь в небо.
“You can achieve anything if you really want to. The sky’s the limit.”
Every cloud has a silver lining
И в каждой туче есть просвет. «Все, что ни делается, все к лучшему» – говорим мы по-русски. В любой трудной ситуации можно заметить что-то положительное или полезное.
“Every cloud has a silver lining, and although I lost my job many good things have happened to me.”
There is light at the end of the tunnel
Есть свет в конце тоннеля. Как бы ни было плохо, в конце концов все будет хорошо. Смотри в будущее с надеждой.
“As the exams approached, she felt that at last she could see the light at the end of the tunnel.”
When life give you lemons, make lemonade
Когда жизнь подкидывает тебе лимоны, делай лимонад. Действуй с максимальным усердием, чтобы обернуть неблагоприятную ситуацию себе во благо.
“When life gives you lemons – make lemonade,” that’s my way of approaching negative situations.”
The world is your oyster
Мир – это твоя устрица. Всё в твоих руках, как устрица на блюде перед тобой. Делай всё, что захочешь.
“You’re young and healthy and you’ve got no commitments, so the world is your oyster.”
Go the extra mile
Пройти лишнюю милю. Сделать чуть больше, чем ожидалось. Приложить больше усилий.
“He’s a nice guy, always ready to go the extra mile for his friends.”
When one door closes, another one opens
Когда одна дверь закрывается, другая открывается. Если что-то не сложилось в одном направлении, обязательно появится возможность реализоваться в другом.
“Don’t keep looking at the door that is shut. When one door closes, another one opens.”
Break a leg!
Удачи! Это выражение сохранилось еще со времен Шекспировского театра, когда оно означало «преклони колено» перед публикой. Это пожелание удачного выступления перед выходом актера на сцену. Его можно сравнить с пожеланием охотнику – «ни пуха, ни пера».
Slow and steady wins the race
Опять же есть аналог в русском языке – «тише едешь, дальше будешь». Спокойная подготовка и обстоятельный подход приводят к успеху и окупают затраченные усилия и время.
“After reading the classic fable called “The Hare and the Tortoise” I finally understood how ‘slow and steady’ wins the race.”
Off to a flying start
Стремительный старт. Быстро начать какое-то дело, иметь стремительный успех.
“Aston Villa got off to a flying start with a three-goal lead after just 20 minutes.”
The early bird catches the worm
Ранняя пташка ловит червячка. Похоже на наше «кто рано встает, тому Бог все дает». Чем раньше начнешь трудиться, тем скорее достигнешь успеха.
“I didn’t expect to see you studying at the library at this hour of the morning. The early bird catches the worm, huh?”
Fortune favours the brave
Удача любит смелых. Успешные люди зачастую те, кто не побоялись рискнуть.
“’Fortune favours the brave’ because brave person makes efforts!”
To do something with bells on
Делать что-то, нацепив колокольчики. Делать что-то с энтузиазмом, радостью и задором. Вероятно, это выражение сохранилось с тех давних пор, когда, выдвигаясь на какой-нибудь праздник, люди украшали лошадей колокольчиками.
“Are you coming to Paul’s tonight.”
“Sure, I’ll be there – with bells on.”
To eat, sleep and breathe something
Быть полностью погруженным в какое-то дело. «С головой уйти во что-то».
“David is a PhD student – he eats, sleeps and breathes Japanese history.”
To sow the seeds of success
Сеять семена успеха. Создавать ситуации и условия благоприятные для развития какого-либо дела.
“Ensuring children get a good education sews the seeds of success in every nation on earth.”
Chin up!
Выше подбородок. Что-то вроде нашего «выше нос», «не вешай нос». Хотя, конечно вызывает сомнения терапевтический эффект такой фразы в действительно затруднительном положении. Но, если переживания, не слишком серьезны, то вполне может отрезвить.
“I know that things have been difficult for you recently, but keep your chin up!”
Get/pull your finger out
Вытащи свой палец (откуда именно история умалчивает) и начни действовать. Весьма неформальное выражение. Хватит лениться, действуй!
“I wish you’d pull your finger out and help me move the furniture.”
To be on cloud nine
Быть на девятом небе. «От счастья» — обычно добавляем мы. Быть в состоянии максимального счастья.
“She has been on cloud nine ever since she was offered the job in London.”
To shoot for the stars
Выстрелить к звездам. Замахнуться на что-то недосягаемое, поставить очень высокую планку.
“Shoot for the stars, sure, but give yourself a reasonable amount of time to reach them.”
You’ve got to hang on in there
Ты должен подождать. Дай этому время. Подожди, не торопись сдаваться, успех должен вызреть.
“Work can get tough in the middle of a term but hang on in there and it’ll be OK.”